




Tu oferta de traducciones en inglés
¿Estás buscando una agencia de traducciones? Te felicitamos porque acabas de encontrar la mejor de todas. Nuestro equipo está listo para ayudarte. Realizamos traducción de documentos de inglés a español
y al revés. Colaboramos con unos 40 traductores jurados en inglés.
Por supuesto, también realizamos traducciones simples o especializadas, de calidad. Algunas de las traducciones más habituales son: económicas, médicas, jurídicas, técnicas, de sitios web, de doblaje, de marketing
y literarias.
Algo sobre la lengua inglesa...
Sin salir de casa haz 3 pasos simples para obtener la traducción que necesitas. El primer paso no te costará nada, ya que hacemos gratis el presupuesto. Luego comprueba si el precio te conviene y contáctanos. Lo último es esperar al pedido y disfrutar de las traducciones.
Nuestra oficina proporciona servicios al alcance de todos los bolsillos. No te demores y escríbenos hoy mismo.
Aunque no hay ninguna lengua oficial en el mundo, es bien sabido que el inglés es el idioma internacional. Surgió en el siglo V d.C, pero desde entonces ha sufrido muchos cambios, principalmente por causa de la conquista normanda de Inglaterra, la invención de la imprenta,
la revolución industrial y la colonización. Tiene 750 000 palabras, pero se estima que anualmente se incorporan unas 1000 palabras nuevas más. Según los datos, hoy en día mil quinientos millones de personas hablan inglés en todo el mundo.
Junto con el italiano y el portugués, el inglés es uno de los idiomas más solicitados en España.



TRADUCCIONES JURADAS
Las traducciones juradas desde y hacia el inglés también se conocen como traducciones certificadas. Este tipo de traducciones se requieren sobre todo en la circulación internacional de documentos oficiales.
Los documentos jurados que más se traducen son: la traducción de una matrícula, la traducción de las actas de nacimiento y matrimonio, la traducción de una escritura, la traducción jurada de un diploma de secundaria y la traducción jurada de un diploma universitario, así como la traducción de cualificaciones profesionales adicionales. Estas traducciones son realizadas por traductores expertos en inglés. Todos los traductores jurados de inglés en España deben pasar un examen estatal, realizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación (MAEC) que les autorice a realizar traducciones juradas desde y hacia el inglés.
TRADUCCIONES SIMPLES EN INGLÉS
Las traducciones simples, llamadas también como sencillas u ordinarias, son el otro tipo de traducciones más solicitadas. Son realizadas por traductores profesionales que dominan al menos dos idiomas: el nativo y un extranjero. Ya que normalmente son exigidas las translaciones de distintas áreas de conocimiento, también es necesario que los hagan expertos que saben usar las herramientas adecuadas y dominan la terminología especializada.
Las traducciones simples pedidas con más frecuencia son las translaciones de: documentos financieros y comerciales, contratos y acuerdos, páginas web, artículos científicos, libros, manuales técnicos, presentaciones orales y noticias.
Aunque los traductores que proporcionan las translaciones simples no necesitan tener el título de traductor-intérprete jurado, trabajan con la misma calidad
y cuidado que traductores certificados.
TRADUCCIONES VERBALES EN INGLÉS
Traducciones verbales, llamadas también como interpretaciones, son el tercer tipo de traducciones más buscadas hoy en día. Se dividen principalmente en interpretaciones simultáneas y consecutivas.
El primer tipo se basa en que un traductor interpreta al mismo tiempo que habla el orador inicial, así que no hay pausas. Es usado durante diferentes congresos, seminarios, convenciones y otros tipos de reuniones donde se hablan muchas lenguas. Entonces los intérpretes están normalmente en cabinas para no molestar unos a otros. En cambio, la interpretación consecutiva es utilizada durante reuniones con poca gente, que normalmente son discursos breves, presentaciones, procesos legales, o incluso citas médicas. Entonces el intérprete toma notas mientras habla el orador inicial, y después lo interpreta. Muchos de los intérpretes son traductores-intérpretes jurados y pueden interpretar del español al inglés y al revés.